Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Verdienste erwerben

  • 1 sich um etw. große Verdienste erwerben

    мест.
    общ. (D)(A) иметь большие заслуги в (какой-л.) области

    Универсальный немецко-русский словарь > sich um etw. große Verdienste erwerben

  • 2 erwerben

    erwerben < neprav, bez ge; h> získávat <- kat>, nabývat <- být> (A G);

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > erwerben

  • 3 erwerben

    v/t (unreg.)
    1. acquire; käuflich: auch purchase
    2. (verdienen) earn; sich (Dat) sein Brot erwerben earn one’s oder a living; sich (Dat) Reichtum erwerben become wealthy, get rich; sich (Dat) ein Vermögen erwerben make a fortune
    3. fig. (Kenntnisse, Rechte etc.) acquire; (jemandes Achtung, Vertrauen etc., Ruhm etc.) win; sich (Dat) um die Organisation etc. große Verdienste erwerben serve the organization etc. well, do the organization etc. great service
    * * *
    to buy; to earn; to acquire; to gain; to purchase
    * * *
    er|wẹr|ben [Eɐ'vɛrbn] ptp erwo\#rben [ɛɐ'vɔrbn]
    vt irreg
    to acquire; Achtung, Ehre, Vertrauen to earn, to gain, to win; Pokal to win; (SPORT ) Titel to win, to gain; (käuflich) to purchase

    große Verdienste um die Firma erworben — he has done great service for the firm

    See:
    auch erworben
    * * *
    (to get: He acquired a knowledge of English.) acquire
    * * *
    er·wer·ben *
    1. (kaufen)
    etw [für etw akk] \erwerben to acquire sth [for sth], to purchase sth [for sth]
    2. (an sich bringen)
    etw [durch etw akk] \erwerben to acquire sth [through sth]
    einen Titel \erwerben to receive a title
    [sich dat] etw \erwerben to earn sth
    jds Vertrauen \erwerben to win sb's trust
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (verdienen) earn; (fig.) win < fame>

    sich (Dat.) großen Ruhm erwerben — win great fame

    2) (sich aneignen) gain <experience, influence>; acquire, gain < knowledge>
    3) acquire <property, works of art, etc.>

    etwas käuflich erwerben(Papierdt.) purchase something

    4) (Biol., Psych.) acquire
    * * *
    erwerben v/t (irr)
    1. acquire; käuflich: auch purchase
    2. (verdienen) earn;
    sich (dat)
    sein Brot erwerben earn one’s oder a living;
    sich (dat)
    Reichtum erwerben become wealthy, get rich;
    sich (dat)
    ein Vermögen erwerben make a fortune
    3. fig (Kenntnisse, Rechte etc) acquire; (jemandes Achtung, Vertrauen etc, Ruhm etc) win;
    sich (dat)
    große Verdienste erwerben serve the organization etc well, do the organization etc great service
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (verdienen) earn; (fig.) win < fame>

    sich (Dat.) großen Ruhm erwerben — win great fame

    2) (sich aneignen) gain <experience, influence>; acquire, gain < knowledge>
    3) acquire <property, works of art, etc.>

    etwas käuflich erwerben(Papierdt.) purchase something

    4) (Biol., Psych.) acquire
    * * *
    v.
    to acquire v.
    to gain v.
    to get v.
    (§ p.,p.p.: got)
    or p.p.: gotten•)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erwerben

  • 4 erwerben

    1) verdienen: Geld зараба́тывать /-рабо́тать. Geld, Vermögen auch нажива́ть /-жи́ть. sich den Unterhalt durch etw. erwerben зараба́тывать /- на жизнь [umg корми́ться ] чем-н. | sein Geld [Brot] sauer erwerben с трудо́м добыва́ть /-бы́ть де́ньги [хлеб]
    2) in den Besitz v. etw. gelangen приобрета́ть /-брести́. jds. Vertrauen erwerben завоёвывать /-воева́ть чьё-н. дове́рие. käuflich erwerben покупа́ть купи́ть | sich (durch etw.) große Verdienste erwerben добива́ться /-би́ться (чем-н.) больши́х заслу́г. sich um die Wissenschaft große Verdienste erworben haben име́ть больши́е заслу́ги в о́бласти нау́ки

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erwerben

  • 5 erwerben

    * vt
    j-s Achtung erwerben — снискать ( заслужить) чьё-л. уважение
    sich (D) um etw. (A) große Verdienste erwerben — иметь большие заслуги в какой-л. области
    j-s Vertrauen erwerben — завоевать чьё-л. доверие
    2) приобретать; покупать

    БНРС > erwerben

  • 6 erwerben

    erwerben erhverve; ( kaufen) købe;
    sein Brot erwerben tjene sit brød;
    sich (D) Verdienste erwerben indlægge sig fortjenester (um Afor)

    Deutsch-dänische Wörterbuch > erwerben

  • 7 erwerben

    erwerben förvärva; köpa;
    sich (Dat) Verdienste erwerben göra sig förtjänt (um Akk om)

    Deutsch-Schwedisch Wörterbuch > erwerben

  • 8 erwerben

    приобретать <­брести>; (a. Wissen usw.); Vermögen нажи(ва)ть; Vertrauen снискать pf.; Ruhm стяжать pf.; sich große Verdienste erwerben иметь большие заслуги (um в П)

    Русско-немецкий карманный словарь > erwerben

  • 9 erwerben

    erwerben
    1 verwerven, verkrijgen verdienen
    2 aankopen, kopen
    voorbeelden:
    1    (sich 3e naamval) große Verdienste um etwas erwerben zich zeer verdienstelijk voor iets maken
    2    etwas käuflich erwerben iets aankopen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > erwerben

  • 10 erwerben

    ɛr'vɛrbən
    v irr
    adquirir, comprar
    1 dig(Waren, Kenntnisse) adquirir; etwas käuflich erwerben comprar algo
    2 dig (Anerkennung) ganarse
    1. [kaufen] adquirir
    2. [Titel, Position] obtener
    [Ansehen,Verdienste] lograr
    [Fähigkeiten, Kenntnisse] adquirir

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > erwerben

  • 11 erwerben

    (a, o) v zaraditi, steći (steknem); sich Kenntnisse - steći (stjecati, stječem) znanje; sich jds. Gunst - steći nečiju naklonost; sich einen Ruf als Gelehrter - izići (iziđem) na glas kao učenjak; sich Verdienste um die Menschheit - steći zasluge po čovječanstvo; erworbenes Recht stečeno pravo

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > erwerben

  • 12 sich große Verdienste um etwas erwerben

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich große Verdienste um etwas erwerben

  • 13 sich große Verdienste um den Sport erwerben

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich große Verdienste um den Sport erwerben

  • 14 die Verdienste

    - {services} = in Würdigung seiner Verdienste {in appreciation of his merits}+ = sich Verdienste um etwas erwerben {to deserve well of something}+ = als Anerkennung für seine Verdienste {in recognition of his services}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Verdienste

  • 15 sich große Verdienste um etw. erwerben

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > sich große Verdienste um etw. erwerben

  • 16 Verdienst

    m; -(e)s, -e, meist Sg. earnings Pl.; (Lohn) wages Pl.; (Gehalt) salary; (Gewinn) gain, profit; (Einkommen) income; nach Verdienst besteuern, festlegen etc.: according to income
    n; -(e)s, -e merit; (Leistung) service; sich (Dat) um etw. große Verdienste erwerben render outstanding services to s.th.; es ist ( allein) sein Verdienst, dass... it is (entirely) due ( oder thanks) to him that...; es ist nicht dein / mein Verdienst it is no thanks to you / me; sich / jemandem etw. als oder zum Verdienst anrechnen take / give s.o. the credit for s.th.; nach Verdienst belohnen etc.: according to merit
    * * *
    das Verdienst
    (Leistung) merit; service;
    der Verdienst
    (Lohn) wages; earnings; salary
    * * *
    Ver|dienst I [fɛɐ'diːnst]
    m -(e)s, -e
    (= Einkommen) income, earnings pl; (= Profit) profit

    einen besseren Verdíénst haben — to earn more

    II
    nt -(e)s, -e
    1) (= Anspruch auf Anerkennung) merit; (= Dank) credit

    es ist sein Verdíénst/das Verdíénst der Wissenschaftler(, dass...) — it is thanks to him/the scientists (that...)

    nach Verdíénst — on merit

    das Verdíénst gebührt ihm allein — the credit is entirely his

    etw als or zum Verdíénst anrechnen — to take the credit for sth

    2) usu pl (= Leistung) contribution; (national) service

    ihre Verdíénste um die Wissenschaft or als Wissenschaftlerin — her services or contribution to science

    seine Verdíénste um das Vaterland/die Stadt — his services to his country/town

    seine Verdíénste um die Dichtung/den Weltfrieden — his contribution to poetry/world peace

    hohe Verdíénste erwerben — to make a great contribution (um to)

    große Verdíénste um das Vaterland erworben — he has rendered his country great service

    * * *
    der
    1) (money etc earned: His earnings are not sufficient to support his family.) earnings
    2) (the quality of worth, excellence or praiseworthiness: He reached his present position through merit.) merit
    * * *
    Ver·dienst1
    <-[e]s, -e>
    [fɛɐ̯ˈdi:nst]
    m FIN income, earnings npl
    effektiver \Verdienst actual earnings
    Ver·dienst2
    <-[e]s, -e>
    [fɛɐ̯ˈdi:nst]
    jds \Verdienste [um etw akk] sb's credit sing [for sth]
    seine \Verdienste um die Heimatstadt his services to his home town
    sich dat \Verdienste [um etw akk] erwerben to make a contribution [to sth]
    jds \Verdienst/das \Verdienst einer S. gen sein, dass... to be thanks to sb/a thing that...
    es ist einzig sein \Verdienst, dass die Termine eingehalten werden konnten it's solely thanks to him that the schedules could be adhered to
    * * *
    I
    der income; earnings pl
    II
    das; Verdienst[e]s, Verdienste merit
    * * *
    Verdienst1 m; -(e)s, -e, meist sg earnings pl; (Lohn) wages pl; (Gehalt) salary; (Gewinn) gain, profit; (Einkommen) income;
    nach Verdienst besteuern, festlegen etc: according to income
    Verdienst2 n; -(e)s, -e merit; (Leistung) service;
    sich (dat)
    um etwas große Verdienste erwerben render outstanding services to sth;
    es ist (allein) sein Verdienst, dass … it is (entirely) due ( oder thanks) to him that …;
    es ist nicht dein/mein Verdienst it is no thanks to you/me;
    sich/jemandem etwas als oder
    zum Verdienst anrechnen take/give sb the credit for sth;
    nach Verdienst belohnen etc: according to merit
    * * *
    I
    der income; earnings pl
    II
    das; Verdienst[e]s, Verdienste merit
    * * *
    m.
    earnings n.
    income n.
    merit n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verdienst

  • 17 promereo

    prō-mereo, uī, itum, ēre, u. prōmereor, itus sum, ērī, verdienen, I) objekt. = etw. erwerben, erlangen, voluntatem omnium, Suet.: amorem, Suet.: ad promerendum actioni favorem, Quint.: opiniones (gute Meinung) hominum, Lact. – mit folg. Infin., Sedul. carm. 5, 318. – II) subjekt.: A) (sich) etw. verdienen, im guten Sinne = sich ein Recht-, einen Anspruch auf etw. erwerben, sich einer Sache würdig machen, im üblen Sinne = etwas verschulden, sich zuziehen, nam retineri nequeo, quin dicam ea quae promeres, Plaut.: verum enim quando promeruit fiat, Ter.: promeruisti, ut ne quid ores, quin impetres, Plaut.: ut suo beneficio promereatur, se ut ames, Cic.: Pass., non vel solā generis claritate promeritum? hat er nicht schon ein Recht darauf durch usw.? Plin. pan. – im üblen Sinne: promerui poenam, Ov.: quid mali sum promeritus? Plaut. – Partic., subst., prōmeritum, ī, n., das Verdienst, im üblen Sinne = die Schuld, vollst. bene promerita, gute Verdienste, -Handlungen, Lucr.: male promerita, schlechte Verdienste, böse Handlungen, Plaut.: postea levius demonstrando se punitum, quam sit illius promeritum, Cic.: quare hoc maius est vestrum in nos promeritum, quod etc., Cic.: ex suo promerito, Schuld, Auct. b. Afr. – B) (in der klass. Prosa gew. in der Form promereor) um jmd. sich Verdienste erwerben, sich verdient machen, m. de u. Abl., ut promeritus es de me, Plaut.: pr. bene de multis, Cic. – mit in u. Akk., unum habent in nostrum ordinem promerendi locum (Gelegenheit), Cic. Mur. 70. – nachaugust. m. Acc. socios, Suet.: principem, Plin. pan.: deum, Eccl.: sepeliendo mortuos deum, Augustin.: religiosis ministeriis et tenacibus castimoniis numen, Apul.: beneficiis genus hominum, Lact. (vgl. Bünem. Lact. 6, 9, 24). – absol.: bene promerens, Plaut.: ego te numquam negabo promeritam, Verg.: tam bene promeritus, der sich so wohl verdient gemacht hat, Ov.

    lateinisch-deutsches > promereo

  • 18 promereo

    prō-mereo, uī, itum, ēre, u. prōmereor, itus sum, ērī, verdienen, I) objekt. = etw. erwerben, erlangen, voluntatem omnium, Suet.: amorem, Suet.: ad promerendum actioni favorem, Quint.: opiniones (gute Meinung) hominum, Lact. – mit folg. Infin., Sedul. carm. 5, 318. – II) subjekt.: A) (sich) etw. verdienen, im guten Sinne = sich ein Recht-, einen Anspruch auf etw. erwerben, sich einer Sache würdig machen, im üblen Sinne = etwas verschulden, sich zuziehen, nam retineri nequeo, quin dicam ea quae promeres, Plaut.: verum enim quando promeruit fiat, Ter.: promeruisti, ut ne quid ores, quin impetres, Plaut.: ut suo beneficio promereatur, se ut ames, Cic.: Pass., non vel solā generis claritate promeritum? hat er nicht schon ein Recht darauf durch usw.? Plin. pan. – im üblen Sinne: promerui poenam, Ov.: quid mali sum promeritus? Plaut. – Partic., subst., prōmeritum, ī, n., das Verdienst, im üblen Sinne = die Schuld, vollst. bene promerita, gute Verdienste, -Handlungen, Lucr.: male promerita, schlechte Verdienste, böse Handlungen, Plaut.: postea levius demonstrando se punitum, quam sit illius promeritum, Cic.: quare hoc maius est vestrum in nos promeritum, quod etc., Cic.: ex suo promerito, Schuld, Auct. b. Afr. – B) (in der klass. Prosa gew. in der Form promereor) um jmd. sich Verdienste erwerben, sich verdient machen, m.
    ————
    de u. Abl., ut promeritus es de me, Plaut.: pr. bene de multis, Cic. – mit in u. Akk., unum habent in nostrum ordinem promerendi locum (Gelegenheit), Cic. Mur. 70. – nachaugust. m. Acc. socios, Suet.: principem, Plin. pan.: deum, Eccl.: sepeliendo mortuos deum, Augustin.: religiosis ministeriis et tenacibus castimoniis numen, Apul.: beneficiis genus hominum, Lact. (vgl. Bünem. Lact. 6, 9, 24). – absol.: bene promerens, Plaut.: ego te numquam negabo promeritam, Verg.: tam bene promeritus, der sich so wohl verdient gemacht hat, Ov.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > promereo

  • 19 verdient

    [2469] verdient, debitus. meritus (was nach Verdienst jmdm. zukommt od. widerfährt, z.B. deb. honores: u. deb. od. mer. poena). – bene meritus oder promeritus de etc. (der sich Verdienste erworben hatum etc., z.B. de re publica). – sehr v. um etc., optime od. mirifice meritus de etc.: sich um jmd. oder etwas v. machen (Verdienste erwerben), bene mereri de alqo od. de alqa re: sich um den Staat sehr v. machen (große V. erwerben), optime od. mirifice mereri de re publica: er hat sich um das röm. Volk so verdient gemacht (solche V. erworben), daß etc., ita de populo Romano meritus est, ut etc.: du hast dich um mich so sehr v. gemacht (dir so große V. erworben), daß etc., tanta est magnitudo tuorum in me meritorum, ut etc. verdientermaßen, - weise, merito: höchst verd., meritissimo.

    deutsch-lateinisches > verdient

  • 20 mereo

    mereo, uī, itum, ēre, u. mereor, itus sum, ērī (zu griech. μείρομαι), verdienen, I) obi.: A) verdienen, erwerben, 1) eig., Geld od. Ware durch Verdienst, Arbeit, Handel, Tausch, merere HS vicenos, Varro fr.: m. non amplius duodecim aeris, Cic.: meritis lucris, Liv. – anus uxores, quae vos dote meruerunt, Plaut.: nardo vina, eintauschen, Hor. – dah. die Formeln, non meream divitias mihi od. alterum tantum auri od. Persarum montes, ut etc., ich möchte nicht... nehmen, man könnte mir... bieten, daß ich das u. das täte, Plaut.: ebenso quid mereas (merearis) od. mereri velis, ut etc., was nähmest du dafür usw., Cic.: quid arbitramini Reginos mereri velle, ut etc., Cic. Vgl. Schömann Cic. de nat. deor. 1, 67. – v. Lebl., einbringen, quid meret machaera? Plaut.: hic meret aera liber Sosiis, Hor.

    2) übtr., etw. erwerben = ernten, erlangen, bekommen, tantum meruit mea gloria nomen, Prop.: nullam gratiam hoc bello, Liv.: plus favoris, minus odii, Quint.: minus gratiae quam offensionis, Quint.: legatum a creditore, Paul. dig. – m. folg. Infin., felix vocatur, cadere qui meruit gradu, Sen. Agam. 536 (515). – Vgl. die Auslgg. zu Plin. ep. 1, 8, 14. Nipperd. Tac. ann. 15, 6. Pabst Tac. dial. 9. p. 36. Spalding Quint. 4, 2, 39; 6, 4, 5. Tzschucke Eutr. 8, 4 extr. p. 548.

    B) prägn.: 1) durch Unzucht verdienen, quantum quaeque uno concubitu mereret, Suet.: a lenone domino puer ad merendum coactus, Gell.

    2) durch Kriegsdienst Sold verdienen, dah. = Kriegsdienste tun, als Soldat dienen, vollst. aes militare merere, Varro fr. – gew. merere u. mereri stipendia, Cic. (vgl. stipendium): bis, quae annua merebant legiones, stipendia feci, ich diente zweimal nacheinander in solchen Legionen, die ein ganzes Jahr im Dienste waren, Liv.: vicena stipendia meriti, die 20 Jahre gedient hatten, Tac. – merere triplex, dreifachen Sold erhalten, Liv. – absol., aere parvo, Lucan. – in ordine, in Reih und Glied, als gemeiner Soldat dienen, Frontin.: Romanis in castris, Tac. – sub alqo, Frontin., od. sub alqo imperatore (consule), Liv.: alqo imperante od. imperatore, Caes. u. Liv. – equo od. (v. mehreren) equis merere, zu Pferde dienen, Cic. u. Liv.: u. so equo publico m., Varro fr.: pedibus m., zu Fuße dienen, Liv.

    II) subi.: A) (sich) etw. verdienen, sich ein Recht-, einen Anspruch auf etwas erwerben, auf etwas Anspruch machen können, sich einer Sache würdig machen, im guten od. üblen Sinne, 1) eig.: a) im guten Sinne: m. praemia, Caes.: mereri laudem, Caes.: m. immortalitatem, Cic.: fidem (Glauben), Vell.: multos meruisse, aliquos egisse triumphos, Ov.: intra has terras caelum (v. Herkules), Sen. rhet. – mit folg. Infin. (s. Dräger Hist. Synt.2 2, 331), u. zwar m. Infin. act., haec merui sperare? Prop. (1, 5, 3): quid Minyae meruere queri? haben ein Recht, haben Ursache, Val. Flacc.: m. Infin. pass., solus (Homerus) appellari poëta meruit, Vell.: occultari non merentur, Val. Max.: merui quidem admitti, Sen.: dum amari meruisti, Tac.: ita consensu tamen omnium meruit credi secundus, Quint. (vgl. unten no. b). – m. folg. Acc. u. Infin., sed meruisse (dari tibi praemia), Ov. met. 9, 258. – mit folg. ut u. Konj. (s. Brix Plaut. capt. 419. Weißenb. Liv. 40, 11, 6. Meißner Ter. Andr. 281), merui, ut fierem (liber), Plaut.: edepol istic me haud centesimam partem laudat, quam ipse meritus est, ut laudetur laudibus, Plaut.: unum hoc scio, meritam esse, ut memor esses sui, Ter.: respondit sese meruisse, ut amplissimis honoribus et praemiis decoraretur, Cic.: meriti aequitate curāque sunt, ut per omnium annalium monumenta celebres nominibus essent, Liv.: simul maiores mei meruerant, ut posteros haberent, Tac.: se meruisse, ut dicerent, Quint.: hoc a (von seiten) diis meruimus, ut nos solā morte coniungerent, Petron. 114, 8. – m. de u. Abl., od. erga u. Akk., meruimus de vobis et de re publica, wir haben es verdient um usw., Plaut.: meritus est de me, quod queam ut commodem, Plaut.: iam istuc gaudeo, utut erga me merita est, Plaut.: nam de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. – absol., si mereor, Planc. (b. Cic.) u. Ov.: si merebuntur, August. b. Suet.: proinde ac merere, Plaut.: merendo (dadurch, daß man sich dessen würdig macht), Verg. u. Prop. – b) im üblen Sinne, etw. verdienen = ein Übel, eine Strafe verschulden, verwirken, sich zuziehen, odium, Caes.: iram alcis, Tac.: noxam, Liv.: scelere meritum esse poenam, Liv.: poenam, Ov. u. Sen.: poenas, Ov.: fustuarium, Liv.: supplicium, exitium, necem, Ov.: Romanum bellum, Liv. epit.: nihil, Cic. u. Lact., nihil tale, Lact., unschuldig sein (s. Bünem. Lact. 2, 16, 17): Pa. quid meritust? Da. crucem! Ter. – quando gravius mereretur, härtere Strafe verdiene, Tac. – m. folg. Infin., quas meruere pati poenas, Ov.: meruisse mori, Ov.: plures sunt qui perire meruerunt, Sen.: id demum est homini turpe, quod meruit pati, Phaedr.: meritus maiora subire verbera, Hor.: dignitatem meriti amittere, Sen.: non merui esse reus, quod (daß) etc., es ist nicht die Schuld auf mich zu schieben, daß usw., Ov. – m. folg. ne u. Konj., zB. mereri, ne quis etc., Plin. 35, 8. – mit folg. cur, zB. nec meruerant (hatten sich nichts zuschulden kommen lassen) Graeci, cur diriperentur, Liv. 31, 45, 13. – m. de u. Abl., te ego, ut digna es, perdam, atque ut de me meres, um mich verdienst, Plaut.: ego te dehinc, ut meritus es de me et mea re, tractare exsequar: cum tu, ut meritus sum, non tractas, wie du es verdient um usw., Plaut. – absol., non insector te, quamvis mereare, Prop.: merui, meritas do sanguine poenas, Ov. – / Partic. α) merēns, es verdienend, im guten Sinne = würdig, im üblen = schuldig, laudare et increpare merentes, Sall.: cives odere merentem, Ov.: poenas sumere merentis, Verg.: scelus expendisse (habe für den Frevel gebüßt) merentem Laocoonta ferunt, Verg. – β) meritus, αα) aktiv = es verdient habend, würdig, meriti iuvenci, Verg. georg. 2, 515: u. Superl., filiae meritissimae, Corp. inscr. Lat. 6, 3410*. – ββ) passiv = verdient, billig, gerecht, rechtmäßig, im guten u. üblen Sinne, dona, Liv.: fama meritissima, Plin. ep.: iracundia, Cic.: meritis de causis, ICt.

    2) übtr., eine Handlung begehen, die ein Recht auf Belohnung od. Strafe erwirkt, a) im guten Sinne: quae numquam quicquam erga me commerita est, quod nollem, et saepe meritam quod vellem scio, sie hat nie das mindeste getan, was mir unangenehm wäre, doch sehr oft, was mir gefiel, Ter. Hec. 486 sq. – gew. b) im üblen Sinne = etw. sich zuschulden kommen lassen, etw. verschulden, eine Schuld, ein Verbrechen auf sich laden, etw. verbrechen, quid tantum merui? Prop.: quid mali meruisset? Tac.: quid de te tantum meruisti? Ter.: non merui mortem tuam, Val. Flacc.: quod scelus tantum Calydon merens? Verg.: in hac re culpam meritum esse, Ter.: culpam prave quid imperando, Mela: Partic. passiv, ob meritam noxiam, Plaut. – m. folg. ut u. Konj., quid hic meruit (womit hat er es verdient), primum ut scelerata Drusus Libo iniret consilia? deinde ut iuvenes amitteret filios? Vell. 2, 130, 3.

    B) prägn., mereri de etc., sich so u. so Verdienste erwerben, sich verdient machen um usw., im guten u. üblen Sinne, dah. mit bene (optime), male (pessime) u. dgl., bene, optime de re publica, Cic.: melius de quibusdam, quam etc., Cic.: male de civibus suis, Cic.: perniciosius de re publica, Cic.: non ideo de te minus meretur is, cuius etc., Sen. de ben. 6, 23, 8: quocumque modo de me mereris, wie du dich gegen mich benehmen magst, Prop.: quoque modo merita de me erit, Cic.: ita se de populo Rom. meritos esse, ut etc., Caes.: m. erga u. Akk., utut erga me est meritus, Plaut. cist. 109 (vgl. unten merens u. meritus): m. resp. Acc., desine de quoquam quicquam bene velle mereri, Catull. 73, 1: si bene quid de te merui, Verg. Aen. 4, 317: qui nihil de eo meruerant, Capit. Pertin. 13, 6. – so auch Partic. α) merēns, zB. quem perisse ita de re publica merentem consulem doleo, Cic. ad Caes. iun. 2. fr. 6. p. 42 K. ( bei Non. 344, 19). – ganz absol., bene merenti bene profuerit, male merenti par erit, Plaut.: bene merenti mala es, male merenti bona es, Plaut.: bene merenti praemia tribuit, Auct. b. Afr.: vicariae carissimae benemerenti fecit, Corp. inscr. Lat. 6, 9425: Zopyro optime de se benemerenti fecerunt, Corp. inscr. Lat. 6, 29647: bene merens subst. = der Wohltäter, Plaut. capt. 935 u. most. 232. – Spätlat. im Superl., bene merentissimus, Corp. inscr. Lat. 3, 3544; 5, 4740; 10, 2044 u. 10, 8123; 12, 227: bl. merentissimus, Corp. inscr. Lat. 2, 1185. 1461. u. 9, 1987: m. Dat., Faustina marito sibi merentissimo, Corp. inscr. Lat. 12, 3453. – β) meritus, zB. bene, optime de re publica, Caes.: optime de se, Caes.: mirifice de re publica, Cic.: divinitus de me, Cic.: de ingenio suo pessime meritus, Quint.: servus pessime meritus, der sich schwer vergangen hat, Arnob. 7, 9: bene meritus erga se, Corp. inscr. Lat. 6, 2204: Superl., cui ego omnia meritissimo (der sich wohl um mich verdient gemacht hat, für seine großen Dienste) volo et debeo, Quint. 9, 2, 35. – – / Vulg. 3. Pers. Plur. Präs. (nach der 3. Konjug.) mereunt, Commod. instr. 2, 4, 11 u. apol. 56. – In der Vulgärspr. auf Inschrn. oft synk. benmerens, zB. Corp. inscr. Lat. 6, 16837 u. 10, 216; vgl. Ritschl opusc. 2, 718.

    lateinisch-deutsches > mereo

См. также в других словарях:

  • Erwerben — Erwêrben, verb. irreg. act. S. Werben. 1) Eigentlich, durch Arbeit bekommen, erhalten. Er muß sich sein Brot mühsam erwerben, verdienen. Er hat in dem Kriege viel Geld erworben. Alles das habe ich durch Fleiß und Arbeit erworben. Man verthut oft… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • erwerben — anerziehen; siegen; für sich entscheiden; gewinnen; das Rennen machen (umgangssprachlich); erlangen; obsiegen; triumphieren; einheimsen; erringen; …   Universal-Lexikon

  • Dem Verdienste seine Krone — Dieser Artikel behandelt das Verdienst in ethischer Hinsicht. Für den Verdienst siehe Einkommen. Das Verdienst wird einer Person zugebilligt, deren Taten oder Wirken über ihre Pflichten hinaus ein besonderer Wert in moralischer Hinsicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Kathin — Die Kathin Zeremonie (Thai ทอดกฐิน Thot Kathin) ist eine religiöse Zeremonie in Thailand, während der den buddhistischen Mönchen neue Roben übergeben werden. Diese jährlich stattfindende Zeremonie erfolgt üblicherweise zum Ende der Regenzeit,… …   Deutsch Wikipedia

  • Kathin-Zeremonie — Die Kathin Zeremonie (Thai ทอดกฐิน Thot Kathin) ist eine religiöse Zeremonie in Thailand, während der den buddhistischen Mönchen neue Roben übergeben werden. Diese jährlich stattfindende Zeremonie erfolgt üblicherweise zum Ende der Regenzeit,… …   Deutsch Wikipedia

  • Polycarp Leyser der Ältere — Polykarp Leyser d. Ä. 1602 Polykarp (von) Leyser der Ältere, (* 18. März 1552 in Winnenden; † 22. Februar 1610 in Dresden) war ein lutherischer Theologe, Superintendent von Braunschweig, Generalsuperintendent des sächsischen Kurkreises, Profe …   Deutsch Wikipedia

  • Polykarp Leyser der Ältere — Polykarp Leyser d. Ä. 1602 Polykarp (von) Leyser der Ältere, (* 18. März 1552 in Winnenden; † 22. Februar 1610 in Dresden; auch Polykarp Leyser I.) war ein lutherischer Theologe, Superintendent von Braunschweig, Generalsuperintendent des …   Deutsch Wikipedia

  • Buddhismus in Thailand — Buddha Statue im Wat Chakkrawat, Bangkok Buddhismus im Thailand ist im Wesentlichen von der Theravada Schule beeinflusst und macht Thailand zu einem der wenigen Länder, in denen der Buddhismus floriert. Etwa 94% der thailändischen Bevölkerung… …   Deutsch Wikipedia

  • Supererogation — (von lateinisch super über , oberhalb und erogare verteilen , spenden ) bezeichnet in der Ethik (vor allem der theologischen Ethik) Handlungen, mit denen jemand mehr tut, als seine Pflicht verlangt. Inhaltsverzeichnis 1 Theologie 2 Philosophie 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Merite — (fr.), das Verdienst; Orden pour le M.., s.u. Verdienstorden; Meriten, Verdienste; daher Meritentafel, sonst Disciplinarmittel in den philanthropinistischen Anstalten, bestehend in einer Tafel, auf welche die Vorzüge des Schülers geschrieben od.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Frauenhaus — Unter Frauenhäusern versteht man heutzutage in westlichen Industrieländern Einrichtungen, die Frauen und ihren Kindern im Falle von häuslicher Gewalt Hilfe, Beratung und vorübergehend eine geschützte Unterkunft anbieten.[1] Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»